Japán harcművészetek, nyelvészet, történelem, és minden, amit a sensei nem mondott el...


2022. október 14. 09:00 - Budō Baka

Tekunikaru tutorial: Hogyan írjunk menő macron-ékezetes japán magánhangzókat?

Csak most, csak nektek, feltárul az igényes latin betűs átírás titka

  Egy korábbi bevezető posztban már kifejtettem, miért fontos, hogy megkülönböztessük a rövid és hosszú magánhangzókat a japán nyelvben, és hogy ezeket jelöljük is írásban, ha igényes szakmai anyagot akarunk letenni az asztalra. Jogosan merülhet fel viszont a kérdés, hogy mégis hogyan lehet ezt…

Tovább
Szólj hozzá!
2022. június 03. 09:00 - Budō Baka

Oh, hát honnan a H, Ohtsuka?!

A Wadō-ryū karate-iskolának sok jellegzetessége van. Ezek közül az egyik, inkább nyelvészeti, mint technikai különlegesség az alapítómester vezetékneve. Az itthoni és külföldi írásokban egyaránt megesik, hogy a stílusalapító Ōtsuka Hironori 大塚博紀 vezetékneve sokszor egy h-betűvel megtoldva, Ohtsuka…

Tovább
Szólj hozzá!
2022. január 21. 09:00 - Budō Baka

Hosszú magánhangzók a japán nyelvben

Mert van, amikor fontos a hosszúság

Korábban már volt szó a japán nyelv magánhangzóiról, ma azonban kicsit specifikusabban, a hosszú magánhangzók (japánul chō-on 長音) világát szeretném kicsit részletesebben bemutatni, mert mind a hazai, mind a külföldi szakirodalomban problémás szokott lenni a használatuk – pontosabban annak hiánya.

Tovább
Szólj hozzá!
2021. április 18. 10:00 - Budō Baka

A japán hangokról II.

Hány mássalhangzó van és mire kell figyelni?

Az első részben átnéztük, milyen magánhangzók vannak a japán nyelvben. Ideje picit elmerülni most a mássalhangzókban is, amivel egyszer és mindenkorra lezárhatjuk, mi számít autentikus japán szónak és mi nem.

Tovább
Szólj hozzá!
2020. július 24. 09:00 - Budō Baka

A japán írásrendszer: rōmaji II.

Hyōjunshiki és a magyar tudományos átírás

Az első részben röviden áttekintettük a latin betűs átírás kialakulását Japánban és részletesen foglalkoztunk a legelterjedtebb átírási módszerrel a Hepburn-átírással.  A japán nyelvbe bevezető cikksorozatom, a latin betűs átírásról szóló második részében a fonetikai átírásoknál maradva, a…

Tovább
Szólj hozzá!
2020. július 17. 19:28 - Budō Baka

Kempō vagy kenpō? Shimbun vagy shinbun? Hammi vagy hanmi?

A szótagzáró „n” esete a bilabiális zárhangokkal és James Curtis Hepburnnel

Fiatal, lelkes laikusként sok kérdőjelet okozott számomra a japán és kínai harcművészetek mezsgyéjén portyázó kempō illetve másik verziójában kenpō megnevezése és átírása. A japán fonológia sötét erdejében, a rōmaji mocsarában vakon botorkálva a leghajmeresztőbb, lidércfényes elméletek láttak…

Tovább
Szólj hozzá!
2020. július 10. 11:02 - Budō Baka

A japán írásrendszer: rōmaji I.

A latin betűs írás és a Hepburn

Amikor itt Magyarországon – vagy úgy eleve nyugaton – Japánról, a japán nyelvről vagy japán kifejezésekről beszélünk, rögtön felmerül a japán nyelv latin betűs átírásának kérdése és problémája is. Ezt a latin betűs átírást nevezzük japánul rōmajinak ローマ字 azaz szó szerint „róma[i] írásjegyeknek” és…

Tovább
Szólj hozzá!
Japán harcművészetek, nyelvészet, történelem, és minden, amit a sensei nem mondott el...
süti beállítások módosítása