A japán harcművész-irodalomban állandó dilemmának tűnik, főleg a jūjutsu, ju-jitsu, jiu-jitsu, jiu-jutsu stb. kapcsán, hogy akkor most a jutsu vagy a jitsu alak a helyes? Jūjutsu, kenjutsu, taijutsu, ninjutsu és karatejutsu, vagy pedig jūjitsu, kenjitsu, taijitsu, ninjitsu, karatejitsu? Erre tudhatjátok meg ma a helyes választ.
(Spoiler: a jutsu az, és mindjárt meglátjuk, hogy miért.)
Ám előbb egy kis történelem és sportpolitika.
Magyarországon először 1906-ban esett említés japán harcművészetekről, az Önvédelem című könyvecskében. A jūdōról volt szó „Kano-féle dzsiudzsitsu” néven. Egy évvel később, az első Magyarországra látogató jūdō-mester, Sasaki Kichisaburō a „jiujitsu” és „dzsiu-dzsicu” kifejezéseket használta könyvében, illetve először találkozhatunk a „kumiuchi”, „judo”, „kempo”, „vajitsu” és „taijitsu” szavakkal is.
1983-ban megjelent Kelemen István Ju-jutsu című könyve, amely az első, jūjutsut önmagában (nem „csupán” a jūdō elődjeként) bemutató mű hazánkban. A következő évben adják ki az újabb kötetet, ezúttal már Ju-jitsu (nem csak) nőknek címmel, amelyben a nyugati hatás már nem csak a technikákban, de a szervezeti hovatartozásban és a szóhasználatban is megmutatkozik: a magyar szövetség immáron teljes jogú tagja a nyugati székhelyű, és berendezkedésű, World Ju Jitsu Federation (WJJF) szervezetnek. 1986-ban jelent meg Kelemen harmadik, Bo-jitsu című könyve, ezzel végleg pontot téve, a jitsu i-jére.
A kilencvenes évekre egyre inkább elterjedtek a „Jū-jitsu”, „Bō-jitsu”, „Ken-jitsu”, „Tai-jitsu”, „Nin-jitsu” és „Karate-jitsu” elnevezések. Azért néha csak felbukkant a jutsu is, és a kétezres években már akadtak olyanok, akik következetesen „Jū-jutsu”, „Bō-jutsu” „Ken-jutsu”, „Tai-jutsu”, „Nin-jutsu”, „Karate-jutsu” stb. rendszerekről beszélnek.
Na de mégis, ez két külön fogalom? Rokon értelmű szavak? Netán az egyik csak hibás átírás? Melyik a helyes forma? Ha harcművészetről beszélünk: az „jitsu” lesz vagy „jutsu”?
A választ az eredeti japán írásmód fogja megadni: valójában mindkét szó megtalálható a japán nyelvben. A két különböző hangalakhoz, két különböző kanji, és ezzel együtt, két merőben eltérő jelentés is tartozik. A jitsu írásjegyének 実 jelentése „igazság, valóság”. Ezzel szemben, a jutsu 術 kanji, amit sok harcművész látott már, azt jelenti, hogy „technika, művészet, módszer”.
Tehát ha jitsu-t használnánk, akkor valójában a „lágyság igazságáról” (jū-jitsu 柔実), a „kard igazságáról” (ken-jitsu 剣実), a „test igazságáról” (tai-jitsu 体実), a „lopakodás igazságáról” (nin-jitsu 忍実) és az „üres kéz igazságáról” (karate-jitsu 空手実) beszélnénk.
Amennyiben azt akarjuk kiemelni, hogy „technika” (vagy „művészet”) amit csinálunk, akkor helyesen, a jutsu szót használjuk. Csak így beszélhetünk a „lágyság technikájáról” (jū-jutsu 柔術), a „kard technikájáról” (ken-jutsu 剣術), a „test technikájáról” (tai-jutsu 体術), a „lopakodás technikájáról” (nin-jutsu 忍術) vagy az „üres kéz technikájáról” (karate-jutsu 空手術).Az igazság tehát az, hogy a jitsu 実 az „igazság” de a jutsu 術 a valódi „technika”.
Szóval a jövőben maradjunk inkább a jūjutsu, kenjutsu, taijutsu, karatejutsu, ninjutsu stb. formáknál, ha nem akarunk hülyét csinálni magunkból.
Mata ne! またね!
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.